Kunder med forskellige behov

Oversættelse er ikke en ”metervare”: tonen og stilen i en oversættelse varierer stærkt, afhængigt af om teksten for eksempel skal benyttes i reklamemateriale, på en hjemmeside eller i en teknisk vejledning. Jeg tager altid højde for mine kunders ønsker, og i de fleste tilfælde sammenstiller jeg en særlig tekstdatabase for hver enkelt kunde for at sikre en konsistent terminologi.

Min aktuelle kundebasis rækker lige fra de største virksomheder og myndigheder i Danmark til en række mindre virksomheder.

Uanset hvor forskellige mine kunder måtte være, så har de én ting til fælles: De går allesammen op i, hvordan deres organisationer og budskaber tager sig ud på engelsk.

Nedenfor kan du læse, hvad nogle af dem har sagt om mit arbejde. (Alle udtalelser gengives efter tilladelse.)


Nordisk Film
Dette blot for at takke dig for en excellent oversættelse.
Jeg kan med sikkerhed sige at jeg aldrig før har været så tilfreds med en oversættelse.

Néné La Beet
Public Relations Manager
Nordisk Film & TV A/S


Icon Corebit
Billy O'Shea er den perfekte oversætter for IT-branchen. Han mestrer hovedsproget, kender teknologiens fagudtryk og rykker, når forretningen skal ud med sit budskab.
Man kan ikke ønske sig mere.

Anne Vittrup Meisner, Corebit Marketing Dept.
Icon Corebit A/S


Intercom
Billy O'Shea har to uvurderlige egenskaber: Han er en utrolig dygtig oversætter. Og han er et utrolig behageligt og konstruktivt menneske at arbejde sammen med. Derfor er det Billy O'Shea, der udfører alle Intercoms versioneringer og oversættelser til engelsk.

Michael Eisenberg cand.mag., direktør
Intercom
Tel: (+45) 33 15 65 95
E-mail: intercom@reklame.dk