Clients with diverse needs

Translations are not ”one size fits all”: the tone and style of a translation will vary greatly, depending on whether the text is to be used in, for example, advertising material, a website or a technical manual. I always take the particular wishes of my clients into account, and in most cases I compile a special text database for each individual customer, to ensure terminological consistency.

My current client base ranges from some of the biggest companies and government agencies in Denmark to a host of smaller businesses.

As diverse as my clients are, however, they all have one thing in common: they all care about the way their organisations and their messages are presented in English.

Below, you can read what some of them have had to say about my work.
(All statements reproduced by permission.)


Nordisk Film
This is just to thank you for an excellent translation.
I can honestly say that I've never been so pleased with a translation before.


Néné La Beet
Public Relations Manager
Nordisk Film & TV A/S


Icon Corebit
Billy O'Shea is the perfect translator for the IT business. He masters the language, he is familiar with the technical terms, and he moves quickly when your business needs to get its message out in a hurry.
What more could you want?


Anne Vittrup Meisner, Corebit Marketing Dept.
Icon Corebit A/S


Intercom
Billy O'Shea possesses two invaluable qualities: he is an incredibly skilled translator, and he is an incredibly pleasant and constructive person to work with. That's why we at Intercom always choose Billy O'Shea for our Danish to English translations.

Michael Eisenberg MA, Director
Intercom
Tel: (+45) 33 15 65 95
E-mail: intercom@reklame.dk